咏洒市歌者(岂是从容唱渭城)原文
【咏洒市歌者】
岂是从容唱渭城,
个中当有不平鸣。
可怜日晏忍饥面,
强作春深求友声。
咏洒市歌者(岂是从容唱渭城)注释版
岂是从容唱渭(wèi)城,个中当有不平鸣。
河市:也叫市河,要苏州城内。歌者:卖唱人。渭城:即《渭城曲》,根据唐代诗人王维的送别诗《送元二使安西》谱成的乐曲,又叫《阳关三叠》,唐宋时期十分流行。这里是说卖唱人唱这支流行曲,不在于它的送别友人的内容。个中:此中。当:想必。
可怜日晏(yàn)忍饥面,强作春深求友声。
日晏:天色已晚。忍饥面--挨饿的脸色。春深求友声:用《诗经》中"嘤其鸣矣,求其友声"的典故。是说:春天黄莺叫个不停。是为了寻伴侣。这两句说:可怜他唱到天晚,还没吃口饭,依然忍饥挨饿,强作黄莺般的歌声来吸引听众。
咏洒市歌者(岂是从容唱渭城)译文版
岂是从容唱渭城,个中当有不平鸣。
我听出来了,你并不是从容不迫地演唱着《渭城曲》,你的歌声中充满了激越与不平。
可怜日晏忍饥面,强作春深求友声。
可怜你在这黄昏时候面容憔悴忍受着饥饿的煎熬,强打着笑容唱着,好似那春天的鸟儿,为了求友不住地啼鸣。
咏洒市歌者(岂是从容唱渭城)拼音版
【yǒng sǎ shì gē zhě 】【咏洒市歌者】
qǐ shì cóng róng chàng wèi chéng ,
岂是从容唱渭城,
gè zhōng dāng yǒu bú píng míng 。个中当有不平鸣。
kě lián rì yàn rěn jī miàn ,可怜日晏忍饥面,
qiáng zuò chūn shēn qiú yǒu shēng 。强作春深求友声。