折柳篇注释

更新时间:2019-12-22 10:40

【倭堕髻】古代妇女的一种髮式,髮髻向额前俯偃。《乐府诗集·相和歌辞三·陌上桑》:“头上倭堕髻,耳中明月珠。”晋崔豹《古今注·杂注》:“堕马髻,今无復作者。倭堕髻,一云堕马之餘形也。”唐许景先《折柳篇》:“寳釵新梳倭堕髻,锦带交垂连理襦。”清余怀《板桥杂记·轶事》:“三娘长身玉色,倭堕如云。”
【相思曲】古乐府曲名。《乐府诗集·清商曲辞三·懊侬歌》郭茂倩题解引南朝陈智匠《古今乐录》:“《懊儂歌》者,晋石崇、緑珠所作,惟《丝布涩难缝》一曲而已,后皆隆安初民间讹謡之曲。宋少帝更製新歌三十六曲,齐太祖常谓之《中朝曲》,梁天监十一年,武帝敕法云改为《相思曲》。”南朝梁王僧孺《春思》:“復闻黄鸟吟,今作《相思曲》。”
【相思树】相传为战国宋康王的舍人韩凭和他的妻子何氏所化生。据晋干宝《搜神记》卷十一载,宋康王舍人韩凭妻何氏貌美,康王夺之,并囚凭。凭自杀,何投台而死,遗书愿以尸骨赐凭合葬。王怒,弗听,使里人埋之,两坟相望。不久,二冢之端各生大梓木,屈体相就,根交于下,枝错于上。又有鸳鸯雌雄各一,常栖树上,交颈悲鸣。宋人哀之,遂号其木曰“相思树”。后因以象征忠贞不渝的爱情。唐王建《春词》:“庭中并种相思树,夜夜还栖双凤凰。”唐黄损《鹧鸪》诗:“而今世上多离别,莫向相思树下啼。”

折柳篇古诗词注释译文
返回顶部