[一剪梅]舟过吴江原文
一片春愁待酒浇,江上舟摇,楼上帘招。秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。何日归家洗客袍,银字笙调,心字香烧。流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。
[一剪梅]舟过吴江原文及翻译赏析
渡:一本作“度”。桥:一本作“娇”。
船在吴江上飘摇,我满怀羁旅的春愁,看到岸上酒帘子在飘摇,招揽客人,便产生了借酒消愁的愿望。船只经过令文人骚客遐想不尽的胜景秋娘渡与泰娘桥,也没有好心情欣赏,眼前是“风又飘飘,雨又萧萧”,实在令人烦恼。哪一天能回家洗客袍,结束客游劳顿的生活呢?哪一天能和家人团聚在一起,调弄镶有银字的笙,点燃熏炉… 查看详情
音韵极美,如清泉自如流转于口齿之间。舟摇,帘招,风飘飘、雨萧萧,一切都富于动感,仿佛能看见时光从其间穿梭而过,末句“红了樱桃,绿了芭蕉”。极鲜丽极浅切,倾到后世无数人。但在这一红一绿间,惊喜之余一年的春色又将悄悄飘远了。