南歌子(天上星河转)原文
天上星河转,
人间帘幕垂。
凉生枕簟泪痕滋,
起解罗衣聊问、夜何其?
翠贴莲蓬小,
金销藕叶稀。
旧时天气旧时衣,
只有情怀不似、旧家时!
南歌子(天上星河转)注释版
天上星河转,人间帘幕垂。凉生枕簟(diàn)泪痕滋。起解罗衣聊问、夜何其。
星河:银河,到秋天转向东南。枕簟:枕头和竹席。滋:增益,加多。夜何其:《诗经·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已经到了什么时候了?”“其”,语助词。
翠贴莲蓬小,金销藕叶稀。旧时天气旧时衣。只有情怀不似、旧家时。
翠贴、金销:即贴翠、销金,均为服饰工艺。情怀:心情。旧家:从前。
南歌子(天上星河转)译文版
天上星河转,人间帘幕垂。凉生枕簟泪痕滋。起解罗衣聊问、夜何其。
天空中银河不断转动、星移斗转,人世间的帘幕却一动不动的低低下垂。枕席变凉,泪水更多的流淌,一片湿滋滋。和衣而睡,醒来脱去绸缎外衣,随即问道:“夜已到何时?”
翠贴莲蓬小,金销藕叶稀。旧时天气旧时衣。只有情怀不似、旧家时。
这件穿了多年的罗衣,用青绿色的丝线绣成的莲蓬已经变小;用金线绣制的荷叶颜色减退、变得单薄而稀疏。每逢秋凉,还总是还上这件罗衣。唯独人的心情不像从前舒畅适时。
南歌子(天上星河转)拼音版
tiān shàng xīng hé zhuǎn ,天上星河转,
rén jiān lián mù chuí 。人间帘幕垂。
liáng shēng zhěn diàn lèi hén zī ,凉生枕簟泪痕滋,
qǐ jiě luó yī liáo wèn 、yè hé qí ?起解罗衣聊问、夜何其?
cuì tiē lián péng xiǎo ,
翠贴莲蓬小,
jīn xiāo ǒu yè xī 。金销藕叶稀。
jiù shí tiān qì jiù shí yī ,旧时天气旧时衣,
zhī yǒu qíng huái bú sì 、jiù jiā shí !只有情怀不似、旧家时!